Índice

Este blog querría sumarse a los muchos dirigidos a la difusión de contenidos académicos, filosóficos, o literarios, como el blog universoabierto.org, de la biblioteca de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca, el que Susan Kornfeld y Adam DeGraff dedican a los poemas de Emily Dickinson, the prowling bee, o el blog con traducciones de los sonetos de Shakespeare de Armando Aponte.

Los textos iniciales que preceden (entradas 1 a 15) a la traducción de “Así habló Zaratustra” son una traducción desde el inglés de todas las versiones ofrecidas por Walter Kaufmann en la antología “The Portable Nietzsche” de textos nietzscheanos previos al Zaratustra; lo que rotulamos “edicion de Zaratustra” (entradas 17 y ss.) es una traducción de ASZ , Also Sprach Zarathustra, fruto de una lectura atenta del texto alemán y, como mi conocimiento del aleman es muy limitado, el blog surgió, lo explico en el enlace incluido en la nota final de esta página, pensando en traducir siempre desde el ingles el libro de Kaufmann, de un diálogo continuo con herramientas de inteligencia artificial.  

Además de ChatGPT, he recurrido tambien a DeepL y usado de forma intensiva la Netzverb Diccionario App que tambien pone a disposicion del usuario un chat IA.

La conexión entre IA y traducción me pareció interesante y en el apartado B del apéndice menciono algunos trabajos relevantes sobre la aplicación de la IA a la filología; un enlace al archivo de las sesiones de trabajo con Chat GPT que conforman las traducciones que aparecen aquí viene después, en la nota final. Existe un protocolo orientativo para la cita; pero, tras probar diversas opciones, me he decidido por publicar directamente, en página aparte, las sesiones.

La introducción, la bibliografía, por actualizar, y la cronología de la vida reproducen los apartados correspondientes del Portable Nietzsche de Kaufmann.

  1. Introducción: To make a long tale short
  1. Bibliografía sobre Nietzsche
  2. Cronología de su vida

BREVE ANTOLOGÍA DE TEXTOS ANTERIORES A “ASÍ HABLÓ ZARATUSTRA”

  1. Fragmento de una carta a su hermana (Bonn, 1865)

[Nietzsche intenta desmontar la idea expresada en una carta anterior por Elizabeth, de que la dificultad funciona como criterio de prueba de la verdad]

2. FRAGMENTO DE UNA CRÍTICA A SHOPENHAUER

[Apenas 3 líneas en las que ya trasluce la inmensa admiración que sentía por el filósofo]

3. SOBRE LA ÉTICA (Y, DE NUEVO, SCHOPENHAUER)

[Una ética imperativa, como la de Kant, formula valores absolutos, sosteniendo que “sólo se debe actuar conforme a máximas susceptibles de convertirse en ley universal.” Schopenhauer niega la existencia de un “deber moral” universal y afirma que la moral no nace del deber sino de la compasión, de la capacidad, al ver sufrir a otro, de atravesar la ilusión del ego y verlo como parte de uno mismo. Pero, si la compasión puede ser el origen de los actos morales, la posibilidad de actuar moralmente depende, para Schopenhauer, del caracter individual, que para él es innato e inmutable. Nietzsche acaba señalando que la ética popular apunta a las expresiones del caracter, no a su esencia. Y termina con una paradoja dirigida contra Schopenhauer y el cristianismo: si se cree en el “poder redentor del sufrimiento,” la consideración por “bienestar general” empeora las cosas, en lugar de mejorarlas.]

4. NOTA (1870-71)

[Una breve observación sobre el estado, un tema recurrente, como se verá, sustentada en la comparación entre el Imperio Romano y Atenas: el tamaño del estado es inversamente proporcional al logro de sus fines]

5. LA COMPETICIÓN DE HOMERO

[El concepto de sublimación, que Freud y el psicoanalísis toman de Nietzsche y aparece desarrollado, por ejemplo, en Zaratustra 1.5. DE LAS ALEGRÍAS Y LAS PASIONES, aparece aquí como instrumento para superar la contradicción entre “humanidad” y “naturaleza”. La idea de “competición,” por su parte, serviría de escape a la malignidad intuída en el mundo pre-Homérico]

6. NOTAS (1873)

[Cuatro notas. La primera, contra la “deificación del éxito”. En la segunda, después de afirmar la necesidad, para Hegel, de demostrar filosófícamente que hay un objetivo en la historia, y el sinsentido de una historia sin él, Nietzsche formula las preguntas: ¿hay algún objetivo en la historia del mundo? ¿en mi vida concreta? ¿en el estado, fuera del que nosotros arbitrariamente le asignamos? Tercera nota: lo que le sucede a un pueblo, para Hegel, tiene su significado esencial en su relacion con el estado; pero el estado es sólo un medio para la preservacion de las masas: ¿cómo podria convertirse en objetivo? La cuarta nota es una disquisicion sobre el espiritu alemán: ¿qué es el espiritu alemán? ¿sus personajes símbólo? ¿la lengua? no se puede demostrar que sea expresion del espiritu del pueblo. Atribuir predicados a un pueblo es siempre peligroso.]

7 Extraído de “De la Verdad y la Mentira en un Sentido Extra-Moral”

[El ensayo comienza con una breve fábula sobre la invencion del conocimiento, subrayando el caracter rastrero y limitado a lo estrictamente humano del intelecto, no algo ligado a la transcendencia, sino un medio para la preservacion del individuo y vinculado a la simulacion. Nada más incomprensible, afirma Nietzsche, que el que, teniendo el intelecto este origen, haya podido aparecer entre los hombres un impulso honesto y puro hacia la verdad. Después indaga en las causas de la preocupación por la verdad: el deseo de existir socialmente llevó a querer frenar lo que podria convertirse en una guerra indiscriminada a través de un pacto: fijar las condiciones de la verdad, los nombres válidos de las cosas. Pero ¿cuál es el valor de estas convenciones de lenguaje? En todos los casos se quiere evitar el perjuicio del engaño, no acceder al conocimiento. El lenguaje es indiferente a la verdad; todos los conceptos son polivalentes, nunca limitados a su experiencia original. Ser veraz es una obligacion impuesta por la sociedad: mentir conforme a una convencion fija. (Ver, por ejemplo, Zaratustra, 2.8: DE LOS SABIOS FAMOSOS)]

8. NOTAS SOBRE WAGNER; NOTAS (1874,1875)

“Cuanto mejor está establecido el estado, más débil es la humanidad.

Volver al individuo ‘incómodo’, esa es mi tarea” (vii, 216)

9. DE “Humano, Demasiado Humano”

[2 El filósofo cree generalizar, pero siempre habla solo sobre sus contemporaneos. 5 El sueño es el origen de toda la metafisica, la separacion del cuerpo y el alma, la creencia en espíritus y dioses. 113 Irracionalidad del Cristianismo 146 El artista tiene una moralidad más débil respecto a la verdad que el pensador. 170 La Eris buena de Hesíodo, la ambición, exige ante todo que la obra alcance la excelencia ante los propios ojos. 224 El sentido comunitario, lo que mejor conserva a la tribu, proviene de que los hombres compartan una fe común. Pero el progreso espiritual depende de los heterogeneos. 265 Las escuelas no tienen tarea más importante que el pensamiento riguroso. 271 La mitología de todos los pueblos, la magia y la supersticion, los cultos religiosos, las leyes son minas inagotables de inferencias falsas. 475 En cuanto ya no se trata de preservar naciones, sino de producir la raza mixta europea más fuerte posible, el judío es un ingrediente tan útil y deseable como cualquier otro remanente nacional. El cristianísmo ha hecho todo lo posible por orientalizar occidente, el judaismo ha contribuido significativamente a occidentalizarlo.]

10. DE “OPINIONES MIXTAS Y MÁXIMAS”

[77 La madre de la disipacion no es la alegria, sino la falta de alegria. 95 El artificio más sútil que distingue al cristianismo de otras religiones es una palabra: habla de amor. Para aquellos innumerables que “echan de menos” el amor, el cristianísmo siempre ha sido un hallazgo. 271 La etapa de la vida en la que un filósofo encuentra su doctrina resuena a través de ella. La filosofía de Schopenhauer sigue siendo el reflejo de una juventud ardiente y melancolica, no es una forma de pensar para personas mayores. 301 Solón, que nunca fue un hombre de partido, es característicamentee el padre de esa sencilla máxima en la que se resume la salud y la inagotabilidad de Atenas: “Envejezco y sigo aprendiendo.”]”

11. De “El Caminante y Su Sombra”

[38 ¿El mordisco de la conciencia? Una estupidez. 48 Una prohibicion cuya razón no comprendemos o admitimos es casi una orden: uno se arriesga a hacer un experimento para descubrir por qué se pronuncio. 124 Goethe dijo una vez que su naturaleza era demasiado conciliadora para lo verdaderamente trágico. 261 Una carta es una visita inesperada; el cartero, el mediador de incursiones descorteses. Uno debería disponer de una hora cada ocho días para recibir cartas y luego darse un baño. 267 La educacion de los jóvenes es algo indigno del pensador – el trabajo de los padres y los maestros, a quienes una persona audazmente honesta ha llamado “nos ennemis naturels”. 284 Debemos abjurar de la doctrina del ejército como medio de defensa propia tan completamente como del deseo de conquista.]

12. FRAGMENTO DE UNA CARTA A OVERBECK (OFRECIENDOSE A ENVIARLE “TOM SAWYER”)

13. NOTES (1880-81)

14. DE “El Amanecer”

15. DE “La Gaya Ciencia”

16. ASÍ HABLÓ ZARATUSTRA – UN LIBRO PARA TODOS Y PARA NADIE

[PREFACIO DE WALTER KAUFMANN A SU TRADUCCIÓN DEL LIBRO EN “THE PORTABLE NIETZSCHE”|

EDICIÓN DE ZARATUSTRA, PARTE I

Prólogo de Zaratustra

Discursos de Zaratustra

1.1. DE LAS TRES METAMORFOSIS

1.2. DE LAS CÁTEDRAS DE LA VIRTUD

1.3. DE LOS TRANSMUNDANOS

1.4. DE LOS DESPRECIADORES DEL CUERPO

1.5. DE LAS ALEGRÍAS Y LAS PASIONES

1.6. DEL PÁLIDO CRIMINAL

1.7. DE LEER Y ESCRIBIR

1.8. DEL ÁRBOL EN LA COLINA

1.9. DE LOS PREDICADORES DE LA MUERTE

1.10. DE LA GUERRA Y LOS GUERREROS

1.11. DEL NUEVO ÍDOLO

1.12. DE LAS MOSCAS DEL MERCADO

1.13. DE LA CASTIDAD

1.14. DEL AMIGO

1.15. DE LAS MIL Y LA ÚNICA META

1.16. DEL AMOR AL PRÓJIMO

1.17. DEL CAMINO DEL CREADOR

1.18. DE MUJERCITAS VIEJAS Y JÓVENES

1.19. DE LA MORDEDURA DE LA VÍBORA

1.20. DEL NIÑO Y EL MATRIMONIO

1.21. DE LA MUERTE LIBRE

1.22. DE LA VIRTUD QUE HACE REGALOS

EDICIÓN DE ZARATUSTRA, PARTE II

“- y solo cuando todos me hayais negado, volveré de nuevo a vosotros.

En verdad, con otros ojos hermanos míos, buscaré entonces a los míos perdidos; con otro amor os amaré entonces.” Zaratustra I, “De la Virtud que Hace Regalos.”

2.1. EL NIÑO CON EL ESPEJO

2.2. EN LAS ISLAS BIENAVENTURADAS

2.3. DE LOS COMPASIVOS

2.4. DE LOS SACERDOTES

2.5. DE LOS VIRTUOSOS

2.6. DE LA CHUSMA

2.7. DE LAS TARÁNTULAS

2.8. DE LOS SABIOS FAMOSOS

2.9. LA CANCIÓN DE LA NOCHE

2.10. LA CANCIÓN PARA LA DANZA

2.11. LA CANCIÓN DE LA TUMBA

2.12. DE LA SUPERACIÓN DE SÍ MISMO

2.13. DE LOS SUBLIMES

2.14. DE LA TIERRA DE LA EDUCACIÓN

2.15. DEL SABER SIN MANCHA

2.16. DE LOS ERUDITOS

2.17. DE LOS POETAS

2.18. DE LOS GRANDES ACONTECIMIENTOS

2.19. EL ADIVINO

2.20.DE LA REDENCIÓN

2.21. DE LA PRUDENCIA HUMANA

2.22. LA HORA MÁS SILENCIOSA

Continuación: índice de las Partes III y IV

Apéndice:

[A] RECURSOS EN LÍNEA SOBRE NIETZSCHE

A continuación, se ofrecen algunos recursos digitales útiles para ampliar la lectura y comprensión de la obra de Friedrich Nietzsche:

[1] EL TEXTO ALEMAN DE TODAS LAS OBRAS DE NIETZSCHE (TAMBIÉN FACSÍMILES, Y MOTORES DE BÚSQUEDA)

🗂️ Nietzsche Source – Edición crítica digital

Nietzsche Source es el archivo digital más completo y riguroso de la obra de Friedrich Nietzsche. Dirigido por el filólogo Paolo D’Iorio, este proyecto del CNRS (Francia) ofrece acceso libre y estructurado a:

  • eKGWB (Werke und Briefe):
    La edición crítica completa de las obras publicadas y correspondencia de Nietzsche, con navegación temática y citas estandarizadas según la edición Colli-Montinari.
  • eNachlass:
    Digitalización de los manuscritos originales del Nachlass, incluyendo fragmentos póstumos, apuntes y borradores. Cada manuscrito puede leerse junto a su transcripción diplomática.

Ideal para:
Quienes deseen confrontar traducciones con el original alemán, verificar variantes textuales o trabajar con las fuentes filológicas más fiables. Es también una herramienta imprescindible para citas académicas precisas.

[2] TRADUCCIONES AL INGLÉS (SÓLO 2, PARA CONSULTAR, SI SE DESEA, AQUÍ MISMO):

Y descargable en este enlace:


Y también, sólo Zaratustra:

Una de las primeras traducciones al inglés de Also sprach Zarathustra, realizada por Thomas Common y publicada en 1909. Su estilo imita deliberadamente el inglés bíblico de la King James Version, lo que confiere al texto un tono solemne, arcaizante y oracular, en línea con la intención profética de Nietzsche.
Aunque ha sido superada en precisión por versiones más modernas (como las de R. J. Hollingdale o Walter Kaufmann), la de Common conserva un valor histórico y literario único. Su influencia fue considerable en el mundo anglosajón de principios del siglo XX, especialmente en círculos literarios.

Recursos en línea para la traduccion de Common:

[B] Algunos trabajos relevantes sobre inteligencia artificial aplicada a la filologia, la edicion de textos y el trabajo humanístico tradicional / edicion de textos, y en concreto la interaccion entre IA y el trabajo humanístico tradicional son:

  • Berti, Monica (2023): “Philology and Artificial Intelligence: Old Questions, New Tools.” Reflexiona como la IA puede ayudar en crítica textual, reconstruccion de variantes y traduccion asistida. (Accesible en academia.edu)
  • Kestemont, Mike et al. (2021): “Integrating Deep Learning into the Study of Historical Languages”. Análisis del uso de modelos neuronales en paleográfia y reconstruccion de textos.
  • Romanov, Maxim (2020): “Artificial Intelligence and the Humanities: New Frontiers”, reflexion general desde el campo de los estudios clásicos árabes.

Sobre el uso de ChatGPT y modelos GPT en traduccion y crítica:

  • Vit Suchomel & Milos Jakubicek (2023): “Large Language Models and the Practice of Translation”. Estudio sobre cómo herramientas tipo GPT-4 o DeepL funcionan como ayuda para traductores humanos, con énfasis en filosofía y literatura.
  • Stephen Marche (2023): “The ChatGPT Hysteria is over. Let’s Talk About What’s Next” en The Atlantic. Aunque divulgativo defiende que impacto más duradero de GPT está en la “co-escritura” y en su papel como asistente filologico y creativo, especialmente para lectores cultos sin dominio suficiente de la lengua original, o para quienes, aun con experiencia, desean verificar intuiciones, enriquecer alternativas y sostener un dialogo riguroso en tiempo real con el texto.

NOTA.- Lo que hago aquí es trabajo mucho más grueso que el que presentan esas referencias. Si alguien siente curiosidad, pienso ir colgando nuestras sesiones de trabajo, de Chat GPT, que funciona como un buen profesor de alemán básico y estilo nietzscheano para un alumno un poco torpe pero trabajador, y mías, en una página aparte, a la que se podra acceder aquí: SESIONES DE TRABAJO CON Chat GPT para la EDICIÓN DE ZARATUSTRA.

img_6052-1

Nietzsche parece tener en mente a Filitas de Cos en alguna de sus notas sobre el lenguaje, y es fácil imaginar cómo lo vería: un símbolo del intelectual llevado al límite del cuerpo por la obsesion con el sentido.

CONTACTO: fernando.santamaria.lozano@gmail.com