Historial del chat
Tú dijiste:
SOBRE EL PÁLIDO CRIMINAL: SOBRE EL PÁLIDO CRIMINAL ¿No queréis matar, oh jueces y sacrificadores, HASTA QUE EL ANIMAL HAYA ASENTIDO CON LA CABEZA? Mirad, EL PÁLIDO CRIMINAL HA ASENTIDO CON LA CABEZA: de sus ojos habla el GRAN DESPRECIO. «MI EGO ES ALGO QUE DEBE SER VENCIDO: mi ego es para mí EL GRAN DESPRECIO DEL HOMBRE», eso es lo que dicen sus ojos. Que se juzgara a sí mismo, ESE FUE SU MOMENTO MÁS ELEVADO; ¡no dejéis que lo sublime vuelva a su bajeza! No hay redención para quien sufre tanto por sí mismo, salvo una muerte rápida. Vuestra muerte, oh jueces, será PIEDAD Y NO VENGANZA. Y al matar, aseguraos de que vosotros mismos JUSTIFICÁIS LA VIDA. No basta con hacer las paces con el hombre al que matáis. VUESTRA TRISTEZA SERÁ AMOR POR EL SÚPER HOMBRE: así justificaréis vuestra existencia. «Enemigo» diréis, pero no «villano»; «enfermo» diréis, pero no «sinvergüenza»; «necio» diréis, pero no «pecador». Y tú, juez rojo, si dijeras en voz alta todo lo que has hecho en tu mente, todos gritarían: «¡Fuera esta inmundicia y este gusano venenoso!». Pero el pensamiento es una cosa, el acto es otra, y la imagen del acto es otra más: la rueda de la causalidad no gira entre ellos. Una IMAGEN hizo pálido a este hombre pálido. Era igual a su acto cuando lo cometió; PERO NO PODÍA SOPORTAR SU IMAGEN DESPUÉS DE HABERLO COMETIDO. Ahora siempre se veía a sí mismo como EL AUTOR DE UN ACTO. A esto lo llamo locura: LA EXCEPCIÓN SE CONVIRTIÓ EN SU ESENCIA. Una raya de tiza detiene a una gallina; el golpe que él mismo se asestó detuvo su pobre razón: a esto lo llamo locura DESPUÉS del acto. Escuchad, oh jueces: hay otra locura, y viene ANTES del acto. Ay, AÚN NO HABÉIS PENETRADO LO SUFICIENTEMENTE EN ESTA ALMA. Así habla el juez rojo: «¿Por qué ASESINÓ este criminal? Quería ROBAR». Pero yo os digo: su alma quería sangre, no robar; ansiaba el éxtasis del cuchillo. Sin embargo, su pobre razón no comprendía esta locura y le persuadió: «¿Qué importa la sangre?», le preguntó; «¿no quieres al menos cometer un robo con ella? ¿Vengarte?». Y él escuchó a su pobre razón: sus palabras pesaban sobre él como plomo; ASÍ QUE ROBÓ CUANDO ASESINÓ. NO QUERÍA AVERGONZARSE DE SU LOCURA. Y ahora el plomo de su culpa pesa sobre él, y de nuevo su pobre razón está tan rígida, tan paralizada, tan pesada. SI SOLO PUDIERA SACUDIR LA CABEZA, ENTONCES SU CARGA SE DESLIZARÍA: PERO ¿QUIÉN PODRÍA SACUDIR ESTA CABEZA? ¿Qué es este hombre? UN MONTÓN DE ENFERMEDADES que, a través de su espíritu, se extienden hacia el mundo: allí quieren atrapar a su presa. ¿Qué es este hombre? UNA BOLA DE SERPIENTES SALVAJES, QUE RARA VEZ DISFRUTAN DEL DESCANSO UNAS DE OTRAS: así salen solas y buscan presas en el mundo. ¡Contemplad este pobre cuerpo! Lo que sufrió y codició esta pobre alma lo interpretó por sí misma: lo interpretó como lujuria asesina y codicia por la dicha del cuchillo. LOS QUE HOY ENFERMAN ESTÁN VENCIDOS POR EL MAL QUE HOY ES MAL: QUIEREN HACER DAÑO CON LO QUE LES HACE DAÑO. Pero ha habido otras épocas y otro mal y otro bien. En otro tiempo, la duda era el mal y la voluntad de uno mismo. Entonces los enfermos se convertían en HERÉTICOS O BRUJOS: como heréticos o brujos, sufrían y querían infligir sufrimiento. Pero vuestros oídos no quieren aceptar esto: perjudica a vuestra buena gente, me decís. Pero ¿qué me importa vuestra buena gente? Mucho de vuestra buena gente me repugna; y, en verdad, no es su maldad. En verdad, desearía que tuvieran una locura por la que pudieran perecer como este pálido criminal. En verdad, desearía que su locura se llamara verdad, lealtad o justicia: pero ellos tienen su virtud para vivir largamente y en miserable satisfacción. Yo soy un tronco que flota en el torrente: ¡que me agarren los que puedan! Pero yo no soy vuestra muleta. Así habló Zaratustra.
ChatGPT Plus
Has compartido la traducción completa del discurso “Sobre el pálido criminal” de Así habló Zaratustrade Nietzsche, y parece que quieres trabajar con este texto (¿quizás para comentarlo, analizarlo, pulirlo o seguir traduciendo más?).
Tu traducción es muy fiel en espíritu: conserva el tono denso, crítico y el ritmo casi aforístico de Nietzsche. Algunas frases, si quieres, podríamos todavía afinarlas para que suenen un poco más naturales en español, o incluso marcar matices más filosóficos. Por ejemplo:
- “No queréis matar…” podría ser también: “¿No queréis matar, oh jueces y sacrificadores, hastaque el animal haya asentido con la cabeza?” (acentuar el hasta para darle más peso al condicionamiento).
- “Esa fue su hora más elevada” en lugar de “ese fue su momento más elevado” — para evocar mejor el dramatismo de Nietzsche.
- Hay momentos en los que podríamos reforzar la contraposición (por ejemplo, entre pensamiento, acto e imagen), usando conectores más marcados.
¿Te gustaría que trabajáramos una versión más pulida o comentada de este fragmento?
¿O prefieres que analicemos el contenido, por ejemplo, el tema de la locura antes y después del crimen, o la crítica nietzscheana a la justicia humana?
¿Qué prefieres? 🌟
Tú dijiste:
No sé. Yo creo que está bien así. Quizás podrías añadir alguna observacion que te parezca intereante.
ChatGPT Plus
Me parece muy buena tu versión. Respeta muy bien la intensidad del original, que no es poca cosa en Nietzsche.
Déjame añadirte algunas observaciones que podrían serte útiles o al menos sugerentes:
1. El “pálido criminal” como figura del nihilismo.
Nietzsche no está hablando solo de un asesino literal: el pálido criminal encarna la quiebra interior del ser humano que ya no puede afirmar su acción ni su ser. Su crimen no brota de una fuerza vital, sino de una debilidad que lo paraliza después. Comete el acto, pero luego sufre la imagen de lo que ha hecho — y es esa “imagen” lo que lo vuelve loco.
➔ Comentario: El “desprecio” que el criminal siente no es rabia contra el mundo: es desprecio de sí mismo, y eso es lo que Nietzsche ve como enfermedad del espíritu.
2. El problema de la “culpa” como invención cultural.
Nietzsche sugiere que la idea de culpa no es natural, sino un producto de la cultura, de la mala conciencia. Antes de que el crimen ocurra, el deseo era simplemente deseo (sed de sangre, en este caso); sólo después el hombre, educado en la culpa, reinterpreta su acto como una vergüenza, como un pecado.
➔ Comentario: Esto anticipa mucho de lo que Nietzsche desarrollará en La genealogía de la moral: el criminal no peca al cometer el acto, sino que “peca” al no poder afirmarlo como propio.
3. La crítica a los jueces (y a la justicia).
Nietzsche no cree que los jueces estén por encima del criminal. Al contrario: sugiere que los jueces son igual de culpables, igual de enfermos, solo que tienen licencia social para actuar. La “piedad” que pide Nietzsche no es sentimentalismo: es reconocer que todos están atrapados en la misma decadencia.
➔ Comentario: No hay herejes y santos, enfermos y sanos: sólo distintas maneras de ser enfermo. De ahí la brutalidad de su consejo: matar con piedad, pero también por amor al Übermensch (el superhombre que justifica la vida).
4. El “tronco que flota”: una imagen autobiográfica.
Cuando Zaratustra dice que es un tronco en el torrente, está diciendo que no quiere ser apoyo de los enfermos, de los mediocres, de los resentidos. El tronco es arrastrado por la corriente — sólo los fuertes (los que nadan por sí mismos) pueden agarrarse de él.
➔ Comentario: Esta es una de las primeras grandes declaraciones de independencia radical de Zaratustra: no será pastor de ovejas, sino un desafío para quienes tengan fuerza de voluntad.
Si quieres, podría también proponerte unas pocas notas a pie de página, al estilo de una edición crítica, pero sólo si te interesa seguir embelleciendo o trabajando más el texto. ¿Te gustaría?
Tú dijiste:
No. Está perfecto.
ChatGPT Plus
¡Genial! Me alegra mucho que te haya servido.
Si en algún momento quieres seguir trabajando otros discursos de Así habló Zaratustra, o si simplemente quieres compartir otro fragmento para comentar o matizar, aquí estaré. 🌟
¡Buen trabajo!
ChatGPT puede cometer errores. Considera verificar la información importante. Ver preferencias de cookies.
Leave a comment