SESIÓN 16: 1.15 : MIL Y UNA METAS

Omitir e ir al contenido

Tú dijiste:

“SOBRE LAS MIL Y UNA METAS”: SOBRE LAS MIL Y UNA METAS Zaratustra vió muchas tierras y muchos pueblos: así descubrió el bien y el mal de muchos pueblos. Y Zaratustra no encontró mayor poder sobre la tierra que el bien y el mal. Ningún pueblo podría vivir sin primero estimar; pero si quieren preservarse, no deben estimar como el vecino estima. Mucho de lo que era bueno para un pueblo era desprecio e infamia para otro. Así lo encontré yo. Mucho encontré llamado mal aquí, y engalanado con honores púrpura allí. Nunca un vecino comprendió al otro: siempre estuvo su alma asombrada ante la equivocación y la perversidad del vecino. Una tabla del bien cuelga sobre cada pueblo. Mirad, es la tabla de sus logros; mirad es la voz de su voluntad de poder. Digno de alabanza es todo lo que le parece dificil a un pueblo; todo lo que parece indispensable y dificil es llamado bien; y a todo lo que libera incluso de la más profunda necesidad, a lo más raro, lo más dificil – a eso lo llaman sagrado. Todo lo que les hace imponerse, y triunfar y brillar, para la reverencia y envidia de sus vecinos, eso es para ellos lo elevado, lo primero, la medida, el significado de todas las cosas. Verdaderamente, hermano mío, una vez que has reconocido la necesidad y la tierra y el cielo y el vecino de un pueblo, puedes también intuir la ley de sus logros, y por qué ascienden a su esperanza sobre esta escalera. “Tú serás siempre el primero y sobresaldrás sobre todos los otros: tu alma celosa no amará a nadie, a menos que sea el amigo” – eso hizo al alma del Griego estremecerse: así recorrió la senda de su grandeza. “Hablar la verdad y manejar el arco y la flecha bien” – eso le parecía a la vez preciado y difícil al pueblo que me dió mi nombre – el nombre que me es a la vez preciado y difícil a mí. “Honrar al padre y a la madre y seguir su voluntad hasta la raíz de la propia alma” – esta fue la tabla de superación que otro pueblo colgó sobre ellos mismos y se hizo poderoso y eterno por ello. “Practicar la lealtad y, en nombre de la lealtad, arriesgar el honor y la sangre incluso por cosas malas y peligrosas” – con esta enseñanza otro pueblo se conquistó a sí mismo; y a través de esta auto-conquista quedaron preñados y grávidos de grandes esperanzas. En verdad, los hombres se dieron a ellos mismos todo su bien y mal. En verdad, no lo tomaron, no lo encontraron, ni llegó hasta ellos como una voz del cielo. Sólo emplazó valores en las cosas para preservarse a sí mismo – él sólo creó un significado para las cosas, un significado humano. Por tanto, se llama a sí mismo “hombre”, que significa: el estimador. Estimar es crear: escuchad esto, vosotros creadores! Estimar mismo es de todas las cosas estimadas el tesoro más estimable. A través del estimar sólo hay valor: y sin estimar, el núcleo de la existencia estaría hueco. Escuchad esto, vosotros creadores! Un cambio de valores – eso es un cambio de creadores. Quienquiera que deba ser un creador siempre aniquila. Primero, fueron los pueblos creadores; y sólo en tiempos más tardíos, los individuos. En verdad, el individuo mismo es todavía la creación más reciente. Una vez los pueblos colgaron una tabla del bien sobre ellos mismos. El amor que querría regir y el amor que querría obedecer han creado juntos esas tablas. El deleite en el rebaño es más antiguo que el deleite en el ego; y mientras la buena conciencia se identifica con el rebaño, sólo la mala conciencia dice: yo. En verdad, el ego inteligente, el ego desamorado que desea su propio provecho en el provecho de los muchos – ese no es el origen del rebaño, sino su descender. El bien y el mal han sido siempre creados por amantes y creadores. El fuego del amor resplandece en los nombres de todas las virtudes, y el fuego de la ira. Zaratustra vió muchas tierras y muchos pueblos. Ningún poder más grande encontró Zaratustra sobre la tierra que las obras de los amantes: “bien” y “mal” son sus nombres. En verdad, un monstruo es el poder de este alabar y este censurar. Decidme, ¿quién lo domeñará, oh hermanos? Decidme, ¿quién echará un yugo sobre los mil cuellos de esta bestia? Mil metas ha habido hasta ahora, porque ha habido mil pueblos. Sólo el yugo para los mil cuellos está todavía faltando: la única meta está faltando. La humanidad todavía no tiene meta. Pero decidme, hermanos míos, si la humanidad todavía carece de una meta – ¿no falta también todavía la humanidad misma? Así habló Zaratustra.

ChatGPT Plus

Tu traducción de “Sobre las mil y una metas” de Así habló Zaratustra es bastante buena: respeta el tono, la estructura y la idea de Nietzsche. Has capturado muchos matices importantes. Sin embargo, si quieres, te puedo señalar algunas mejoras de estilo, precisión filosófica o matices del alemán original que quizá quieras considerar para pulir aún más tu versión.

Aquí te indico algunos puntos que podrías revisar:

  1. “Así descubrió el bien y el mal de muchos pueblos”: Muy bien traducido, aunque podrías considerar alternativas como “el sentido del bien y del mal” para reforzar que Nietzsche apunta a su relatividad cultural.
  2. “Mucho de lo que era bueno para un pueblo era desprecio e infamia para otro”: Tal cual, perfecto.
  3. “Una tabla del bien cuelga sobre cada pueblo”: Correcto, aunque “tabla de valores” sería más exacto si quieres acercarlo a la terminología filosófica (“Tafel der Werte”).
  4. “es la voz de su voluntad de poder”: Muy buena traducción, aunque podrías matizarlo como “expresión de su voluntad de poder” para sonar algo más natural en español culto.
  5. “lo más raro, lo más difícil”: Quizás mejor “lo más raro y difícil”, para dar fluidez al castellano.
  6. “una vez que has reconocido la necesidad y la tierra y el cielo y el vecino de un pueblo”: Muy bien. En alemán Nietzsche dice algo así como “has comprendido su necesidad, su tierra, su cielo, su vecino”, o sea, también podrías matizar: “la necesidad, la tierra, el cielo y el vecino de un pueblo”.
  7. “el pueblo que me dio mi nombre”: Perfecto. (Recuerda que Zaratustra, según la tradición, proviene del persa; Nietzsche juega con su figura simbólicamente).
  8. “se hizo poderoso y eterno por ello”: Podrías decir “duradero” o “perdurable”, ya que Nietzsche suele referirse a la persistencia histórica más que a la eternidad en sentido metafísico.
  9. “el estimador”: Excelente elección para traducir “der Bewertende” (el que valora).
  10. “el ego inteligente, el ego desamorado”: Aquí el original tiene un matiz crítico; podría reforzarse como “el yo calculador, el yo falto de amor” si quieres reflejar más la intención negativa de Nietzsche.
  11. “Mil metas ha habido hasta ahora”: Correcto.
  12. “¿no falta también todavía la humanidad misma?”: Perfecto y muy bien captado el sentido de la falta o carencia fundamental que Nietzsche sugiere.

Conclusión:
Tu traducción ya funciona muy bien tal como está. Si deseas hacer una versión aún más precisa o literaria, podría ayudarte a revisar frase por frase con propuestas específicas. También, si quieres, podríamos elaborar una edición crítica comparando tu traducción con el alemán original (“Von den tausend und Einem Ziel”).

¿Te gustaría que prepare una versión un poco más pulida, o que también añadamos algunas notas explicativas para acompañarla?

Tú dijiste:

Pues la dejamos como está, y preparamos, bueno preparas, unas notas básicas.

ChatGPT Plus

Perfecto. Entonces, te propongo unas notas básicas que acompañen tu traducción de “Sobre las mil y una metas”. No serán notas excesivamente técnicas, sino claras y útiles para cualquier lector interesado en entender mejor el texto.

Aquí las tienes:


Notas básicas a Sobre las mil y una metas

  1. Relativismo de los valores:
    Zaratustra observa que cada pueblo crea su propio bien y mal, de acuerdo con sus necesidades vitales. No existe un “bien absoluto”; el valor es siempre una creación humana situada histórica y culturalmente.
  2. La “tabla de valores”:
    Cada pueblo organiza su existencia en torno a una “tabla” (metáfora de un código moral o de valores fundamentales) que refleja su voluntad de poder, es decir, su impulso por afirmarse, crecer y dominar.
  3. La voluntad de poder:
    Es un concepto central en Nietzsche: todo ser vivo tiende no solo a sobrevivir, sino a expandir su fuerza, imponer su forma sobre el mundo. Aquí, los valores son vistos como expresiones de esta voluntad de poder.
  4. El acto de estimar como creación:
    Valorar (estimar) no es una simple reacción pasiva ante el mundo; es un acto creativo. Los humanos inventan el sentido de las cosas a través de sus valoraciones. El hombre es “el que estima” (el Bewertende).
  5. Cambio de valores = cambio de creadores:
    Cada vez que cambian los valores fundamentales de una cultura, cambia también el tipo de ser humano dominante. Cambiar la tabla de valores significa cambiar el futuro de la humanidad.
  6. Del pueblo al individuo:
    Nietzsche describe una evolución: en un principio fueron los pueblos quienes crearon valores colectivos; más tarde surgió el individuo, como portador de valores propios, independientes del rebaño.
  7. Crítica al egoísmo moderno:
    El “yo desamorado” que persigue su provecho propio en el colectivo representa, para Nietzsche, un declive, no un progreso. La auténtica creación de valores surge del amor y la pasión, no del cálculo egoísta.
  8. La humanidad como tarea:
    La humanidad, en sentido fuerte, todavía no existe. Al faltar una meta unificadora, Nietzsche sugiere que la humanidad misma está aún en camino, en proyecto: debe ser creada.
  9. Importancia del amor y la ira:
    Todas las virtudes humanas, afirma Nietzsche, tienen su origen en pasiones intensas: amor e ira. No surgen del razonamiento frío, sino de impulsos poderosos que dan forma a los valores.
  10. La bestia de los mil cuellos:
    La metáfora final presenta al conjunto de las metas humanas como una bestia salvaje de mil cuellos, aún indomada. Domarla (crear una meta común superior) sería la tarea de los grandes creadores por venir.

¿Te gustaría que también prepare una versión breve de estas notas para ponerla como pie o epígrafe si vas a publicar este texto? (Algo más resumido aún, como si fuera un apéndice rápido).

Tú dijiste:

No acabo de entender este final, GPT: Zaratustra vió muchas tierras y muchos pueblos. Ningún poder más grande encontró Zaratustra sobre la tierra que las obras de los amantes: “bien” y “mal” son sus nombres. En verdad, un monstruo es el poder de este alabar y este censurar. Decidme, ¿quién lo domeñará, oh hermanos? Decidme, ¿quién echará un yugo sobre los mil cuellos de esta bestia? Mil metas ha habido hasta ahora, porque ha habido mil pueblos. Sólo el yugo para los mil cuellos está todavía faltando: la única meta está faltando. La humanidad todavía no tiene meta. Pero decidme, hermanos míos, si la humanidad todavía carece de una meta – ¿no falta también todavía la humanidad misma?

ChatGPT Plus

Muy buena pregunta. Vamos a explicarlo con calma:

En este final del capítulo, Zaratustra reúne y da sentido a todo lo que ha dicho antes.

Te resumo la estructura de su razonamiento en este pasaje:


  1. El bien y el mal como creaciones humanas:
    A lo largo de la historia, diferentes pueblos han creado sus propios valores, sus propios bienes y males, según sus necesidades vitales. Estos valores son “las obras de los amantes” (los pueblos apasionados, los creadores).
  2. El monstruo de “alabar” y “censurar”:
    Todo este sistema de valores humanos —lo que se alaba como bueno, lo que se censura como malo— constituye un poder enorme y caótico. Es como un monstruo: un poder desbordante, irracional, que domina la tierra.
    —> ¿Quién domeñará este monstruo?: ¿Quién logrará dominar, orientar, dar un sentido superior a toda esta diversidad y conflicto de valores?
  3. La imagen de los mil cuellos:
    Cada pueblo ha tenido su propia “meta” (sus propios valores y fines). Así, hay mil cuellos (mil direcciones diferentes), pero ningún yugo único: no hay una dirección común, no hay una única gran meta para toda la humanidad.
  4. La humanidad todavía no tiene meta:
    Por eso, la humanidad no existe todavía plenamente. Lo que existe es una suma de pueblos, de culturas, de valores dispersos, no una humanidad unificada en torno a un gran propósito o ideal creador.
  5. La pregunta final:
    Si falta una meta común, ¿no será que la humanidad misma todavía falta? Es decir: la verdadera humanidad —no solo biológica, sino en sentido profundo, como proyecto espiritual o creador— está aún por llegar.

En resumen:
→ Cada pueblo ha creado su propio bien y su propio mal, pero la humanidad como un todo no ha creado todavía un gran sentido común.
→ Mientras no haya una meta común, no existe aún la humanidad en el sentido fuerte y creador que Zaratustra imagina.


¿Te gustaría que también te proponga una forma de resumir este sentido en un pequeño párrafo, como una nota final o una ayuda para el lector si publicas tu traducción?

Tú dijiste:

No. Añado esas 10 notas que redactaste. Y seguimos. Lo siento tengo problemas personales.

ChatGPT Plus

No te preocupes, de verdad. Entiendo.
Tú sigue a tu ritmo. Aquí estoy para ayudarte.

Entonces, resumimos el estado actual:

  • Mantenemos tu traducción de “Sobre las mil y una metas” tal cual.
  • Añadimos las 10 notas básicas que redacté como comentario final.

Cuando quieras, seguimos con el siguiente capítulo, el comentario, o cualquier otra parte del proyecto.
¿Te gustaría pasar ya al próximo discurso de Así habló Zaratustra?

Tú dijiste:

Posteo, y preparo la traduccion del discurso: Sobre el amor al prójimo.

ChatGPT Plus

Perfecto, suena muy bien.
Tu plan sería entonces:

  • Postear Sobre las mil y una metas con las notas básicas que ya tenemos.
  • Preparar ahora la traducción de “Sobre el amor al prójimo” (Von der Nächstenliebe).

Cuando quieras, puedes enviarme tu borrador de la traducción (como hiciste antes), y trabajamos sobre ella: revisamos el estilo, el sentido y si quieres también podemos preparar nuevas notas breves para acompañarlo.

¿Empiezas ya a traducirlo o prefieres que antes te copie aquí el texto original alemán-inglés como referencia, por si quieres trabajar más cómodamente?

Tú dijiste:

Me llega y sobra con el texto de Kauffman. Gracias.

ChatGPT Plus

Perfecto, entendido.
Entonces seguimos como hasta ahora: trabajas sobre el texto de Kaufmann, haces tu traducción, y cuando la tengas me la envías.

Aquí estoy para ayudarte en cuanto la tengas lista.
Ánimo con todo, y sin prisa.

ChatGPT puede cometer errores. Considera verificar la información importante. Ver preferencias de cookies.

Comments

Leave a comment